Lycaon - Kimi wo kowasu garasu no shoudou

Original Title : Kimi wo kowasu garasu no shoudou [君を毀すガラスの衝動]
Signification of the title: Breaking you, running by a glass [Sorry I'm not sure for this]
Signification du titre: Breaking you, running by a glass impulse [Désolée, je ne suis pas sûre là!]
Artiste : Lycaon
Album : Camera obscura




Original Lyrics :

nan no tame ni utau? nan no tame ni shineru?
nan no tame ni ikiru?
doushite?
doushite?
dare no tame ni utau?
dare no tame ni shineru?
dare no tame ni ikiru?
boku wa shiranai....

aa...  aa... tashikameru sube nante
aa...  aa... doko ni mo ochitenai
aa...  aa...
me ni utsuru jibun ga doushiyou mo naku kowashitakute...

gekijou ni oboreta GARASU no yaiba ni
utsuru boku wa doushiyou mo naku  minikusugite

konagona ni kudaketa boku no hohoemi wa
kimi o kowasu GARASU no shoudou ni kararete

anata nante kirai.
anata nante nikui.
anata nante inai.
doushite?
doushite?
atashi nante kirai.
atashi nante nikui.
atashi nante inai.
daremo shiranai....

aa aa... dareka ni naritakute
aa aa... jibun igai nara ii  aa aa...
nan no tame ni umaretekita no kana... dareka oshiete...

hora oshiete hoshii
boku wa kimi no DARE?

dare no tame ni utau?
dare no tame ni shineru?
dare no tame ni ikiru?
dare no tame ni warau
nan no tame ni utau
nan no tame ni shineru
doushiyou mo naku boku ga hoshii

gekijou ni oboreta GARASU no yaiba ni
utsuru boku wa doushiyou mo naku  minikusugite

konagona ni kudaketa boku no hohoemi wa
kimi o kowasu GARASU no shoudou ni kararete

boku ga hoshikute boku o kowashita


KANJI:

何のために歌う?何のために死ねる?
何のために生きる?
どうして?
どうして?
誰のために歌う?
誰のために死ねる?
誰のために生きる?
僕は知らない...

あぁ... あぁ...確かめる術なんて
あぁ... あぁ...どこにも落ちてない
あぁ... あぁ...
瞳に写る自分がどうしようもなく壊したくて...

激情に溺れたガラスの刃に
写る僕はどうしようもなく 醜く過ぎて

粉々に砕けた僕の微笑みは
君を毀すガラスの衝動に駆られて

あなたなんて嫌い。
あなたなんて憎い。
あなたなんていない。
どうして?
どうして?
あたしなんて嫌い。
あたしなんて憎い。
あたしなんていない。
誰も知らない...

あぁあぁ...誰かになりたくて
あぁあぁ...自分以外ならいい あぁあぁ...
なんのために生まれてきたのかな...誰か教えて...

ほら教えて欲しい
僕は君のダレ?

誰のために歌う?
誰のために死ねる?
誰のために生きる?
誰のために笑う
何のために歌う
何のために死ねる
どうしようもなく僕が欲しい

激情に溺れたガラスの刃に
写る僕はどうしようもなく 醜く過ぎて

粉々に砕けた僕の微笑みは
君を毀すガラスの衝動に駆られて

僕が欲しくて 僕を壊した


English Translation :

For what am I singing? For what am I dying?
For what am I living?
Why?
Why?
For whom am I singing?
For whom am I dying?
For whom am I living?
I don't know...

Aa... Aa... What a ways to explain it!
Aa... Aa...  That led to nowhere!
Aa... Aa...
The me projected in the eyes, I'm doing nothing but
Breaking it...

Drowned in depression by a glass blade
The projected me can do nothing, going beyond impurity

My smile is broken into many very small pieces
Breaking you, running by a glass impulse****

How I hate you.
How I detest you.
How you shouldn't exist.
Why?
Why?
How I hate myself.
How I detest myself.
How I shouldn't exist.
No one knows....

Aa Aa... Want to be someone...
Aa Aa... Anyone except myself...
Aa Aa... Why was I born... Please tell me...

Hey please tell me...
"Who" am I for you?

For whom am I singing?
For whom am I dying?
For whom am I living?
I'm laughing for someone
I'm singing for something
I'm dying for something
I'm doing nothing but wishing...

Drowned in depression by a glass blade
The projected me can do nothing, going beyond impurity

My smile is broken into many very small pieces
Breaking you, running by a glass impulse****

I wish... Broke me...

Traduction Française :

Pourquoi je chante? Pourquoi je meurs?
Pourquoi je vis?
Pourquoi?
Pourquoi?
Pour qui je chante?
Pour qui je meurs?
Pour qui je vis?
Je ne sais pas...

Aa... Aa... Quelles façons d'expliquer ça!
Aa... Aa... Qui ne mènent nulle part!
Aa... Aa...
Le moi projeté dans les yeux, je ne fais que le briser...

Noyé dans la dépression, par un épée de glace
Le moi projeté ne peux rien faire, appart s'enfoncer dans l'impureté

Mon sourire est brisé en plusieurs petits morceaux
Te brisant, courant par l'impulsion d'une glace

Ce que je te hais.
Ce que je te déteste.
Ce que tu ne devrais pas exister.
Pourquoi?
Pourquoi?
Ce que je me hais.
Ce que je me déteste.
Ce que je ne devrais pas exister.
Nul ne sait à quel point...

Aa Aa... Je veux devenir quelqu'un...
Aa Aa... Qui que ce soit, sauf moi...
Aa Aa... Pourquoi suis-je né... Dites le moi...

Hey quelqu'un me le dise s'il vous plaît...
"Qui" suis-je pour toi?

Noyé dans la dépression, par un épée de glace
Le moi projeté ne peux rien faire, appart s'enfoncer dans l'impureté

Mon sourire est brisé en plusieurs petits morceaux
Te brisant, courant par l'impulsion d'une glace

Je souhaite... M'avoir brisé...



In the pink coloured part, Yuuki uses ATASHI a feminine form to say “me” or “I”, but in the whole lyrics he uses BOKU a masculine form. Dans la partie rose, Yuuki utilise ATASHI, une forme féminine de « Moi » ou « Je », mais dans le reste des paroles, il utilise BOKU, une forme masculine.



Comments

Popular posts from this blog

DIR EN GREY - Rinkaku