MEJIBRAY - Violet
Original Title : Violet
English Title : Purple
Titre Français : Violet (couleur)
Artiste : MEJIBRAY
Lyrics : Tsuzuku
Composition : MiA
Album : Sabbat
English translation by : Ni-Kunou Slifer
Traduction française par : Ni-Kunou Slifer
Official Lyrics:
Roumanji:
hiroi souzou ni fude o totte mita n'da... kowakute
boku to boku no ne, kyoukaisen ga
mienaku natte sen o hiite mita...
boku no suki na iro wa kuro dakke?
aa... ima o nurikaeru no naraba sugu ni
aa... kyoukaisen mo nuritsubusanakucha
kono PARETTO kara "BLUE"
michiafureteyuku "namida" no iro
shiro to kuro o mazeawase haiiro o tsukutta
boku no naka no ne, SUKECCHIBUKKU
haiiro ni natte sukoshi sabishikute
hidariude no namida ni kuchidzuke o
aa... ima no iro o tamotsu no naraba sugu ni
aa... itami mo osorete wa ikenai
aiiro, kuchibiru ni kazari
midori o tsumasaki e
kono PARETTO kara "RED"
michiafureteyuku "itami" no iro
kono PARETTO kara "VIOLET"
"namida" to "itami" o mazeta "ima" no iro
Kanji:
広い想像に筆を取ってみたんだ…怖くて
僕と僕のね、境界線が
見えなくなって線を引いてみた…
僕の好きな色は黒だっけ?
嗚呼…今を塗り替えるのならばすぐに
嗚呼…境界線も塗りつぶさなくちゃ
このパレットから「BLUE」
満ちあふれてゆく「泪」の色
白と黒を混ぜ合わせ灰色を作った
僕の中のね、スケッチブック
灰色になって少し淋しくて
左腕の傷に口付けを
嗚呼…今の色を保つのならばすぐに
嗚呼…痛みも恐れてはいけない
藍色、唇に飾り
緑を爪先へ
このパレットから「RED」
満ちあふれてゆく「痛み」の色
このパレットから「VIOLET」
「泪」と「痛み」を混ぜた「今」この色
English Translation:
With a huge imagination, the take of a brush... Can be scary
(Between) Me and myself, our borders
Not able to see them, I thought I violated them
So, my favorite color then is Black ?
If I was able to dye over the present right now
I'll even trace new borders
The [Blue] of this palette
Is the tears' colour
Mixing black and white, we get grey
There is a sketch book within me
When it becomes grey, I feel myself kind of lonely
I embrass then my right arm's wounds...
If I could keep the colours of this moment
I won't be afraid of pain anymore
I color my lips with indigo blue
And my toenails with green
The [Red] of this palette
Is the wrath's colour
The [Violet] of this palette
Is the color of the mixture of "present" and "tears, it's the colour of pain
Traduction Française:
Voir d'une vaste imagination la saisie d'un pinceau... Peut être effrayant...
(Entre) Moi et moi-même, nos frontières
Ne pouvant les voir, j'ai cru les avoir dépassé...
Ma couleur préférée n'est donc rien d'autre que le noir?
Ah! ... Si je pouvais repeindre le présent sur le champ
Ah! ... Je retracerai même les limites!
Le [Bleu] de cette palette
Fait expirer la couleur des larmes
En mélangeant du noir et du blanc on obtient du gris
En moi se trouve un «Carnet d'Esquisse»
Quand il devient gris, je me sens légèrement seul
J'embrasse donc les blessures de mon bras droit...
Ah... Si je pouvais garder la couleur de ce moment
Ah... Je n'aurai plus peur de la douleur
D'un bleu indigo, je coloris mes lèvres
Et en vert, les ongles de mes pieds
Le [Rouge] de cette palette
Fait expirer la couleur de la colère
Le [Violet] de cette palette
Est la couleur du "présent" est des "larmes" mélangés, c'est la couleur de la "douleur"
English Title : Purple
Titre Français : Violet (couleur)
Artiste : MEJIBRAY
Lyrics : Tsuzuku
Composition : MiA
Album : Sabbat
English translation by : Ni-Kunou Slifer
Traduction française par : Ni-Kunou Slifer
Official Lyrics:
Roumanji:
hiroi souzou ni fude o totte mita n'da... kowakute
boku to boku no ne, kyoukaisen ga
mienaku natte sen o hiite mita...
boku no suki na iro wa kuro dakke?
aa... ima o nurikaeru no naraba sugu ni
aa... kyoukaisen mo nuritsubusanakucha
kono PARETTO kara "BLUE"
michiafureteyuku "namida" no iro
shiro to kuro o mazeawase haiiro o tsukutta
boku no naka no ne, SUKECCHIBUKKU
haiiro ni natte sukoshi sabishikute
hidariude no namida ni kuchidzuke o
aa... ima no iro o tamotsu no naraba sugu ni
aa... itami mo osorete wa ikenai
aiiro, kuchibiru ni kazari
midori o tsumasaki e
kono PARETTO kara "RED"
michiafureteyuku "itami" no iro
kono PARETTO kara "VIOLET"
"namida" to "itami" o mazeta "ima" no iro
Kanji:
広い想像に筆を取ってみたんだ…怖くて
僕と僕のね、境界線が
見えなくなって線を引いてみた…
僕の好きな色は黒だっけ?
嗚呼…今を塗り替えるのならばすぐに
嗚呼…境界線も塗りつぶさなくちゃ
このパレットから「BLUE」
満ちあふれてゆく「泪」の色
白と黒を混ぜ合わせ灰色を作った
僕の中のね、スケッチブック
灰色になって少し淋しくて
左腕の傷に口付けを
嗚呼…今の色を保つのならばすぐに
嗚呼…痛みも恐れてはいけない
藍色、唇に飾り
緑を爪先へ
このパレットから「RED」
満ちあふれてゆく「痛み」の色
このパレットから「VIOLET」
「泪」と「痛み」を混ぜた「今」この色
English Translation:
With a huge imagination, the take of a brush... Can be scary
(Between) Me and myself, our borders
Not able to see them, I thought I violated them
So, my favorite color then is Black ?
If I was able to dye over the present right now
I'll even trace new borders
The [Blue] of this palette
Is the tears' colour
Mixing black and white, we get grey
There is a sketch book within me
When it becomes grey, I feel myself kind of lonely
I embrass then my right arm's wounds...
If I could keep the colours of this moment
I won't be afraid of pain anymore
I color my lips with indigo blue
And my toenails with green
The [Red] of this palette
Is the wrath's colour
The [Violet] of this palette
Is the color of the mixture of "present" and "tears, it's the colour of pain
Traduction Française:
Voir d'une vaste imagination la saisie d'un pinceau... Peut être effrayant...
(Entre) Moi et moi-même, nos frontières
Ne pouvant les voir, j'ai cru les avoir dépassé...
Ma couleur préférée n'est donc rien d'autre que le noir?
Ah! ... Si je pouvais repeindre le présent sur le champ
Ah! ... Je retracerai même les limites!
Le [Bleu] de cette palette
Fait expirer la couleur des larmes
En mélangeant du noir et du blanc on obtient du gris
En moi se trouve un «Carnet d'Esquisse»
Quand il devient gris, je me sens légèrement seul
J'embrasse donc les blessures de mon bras droit...
Ah... Si je pouvais garder la couleur de ce moment
Ah... Je n'aurai plus peur de la douleur
D'un bleu indigo, je coloris mes lèvres
Et en vert, les ongles de mes pieds
Le [Rouge] de cette palette
Fait expirer la couleur de la colère
Le [Violet] de cette palette
Est la couleur du "présent" est des "larmes" mélangés, c'est la couleur de la "douleur"
Comments
Post a Comment
If it's a request, please post your comment on the requests' page, thanks. :D