the GazettE - Taion

Original Title: 体温 [Taion]
English Title:  Body Temperature
Titre Français: Tempérarture Corporelle
Artiste: the GazettE
Lyrics: Ruki
Composition: the GazettE
Album: NIL
English translation by: Ni-Kunou Slifer
Traduction française par: Ni-Kunou Slifer


Official Lyrics :

Kanji :

A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Freedom was taken.

If it wakes up a gloomy ceiling.
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
And violence rapes me.

An understanding is impossible.
Why was I chosen? Someone should answer…

どうか酷い夢だと答えて欲しい
どれだけ叫び 悶え 苦しめばいい
どうか酷い夢だと教えて欲しい
千切れそうな声で何度も叫んだ

There is no hand of preparing of the disordered hair.
A laughing voice sinks in the eardrum a
faint temperature is mixed in the midwinter.

声を殺して枯れそうな自分に言い聞かせていた
生きる事を見失わぬよう
声を殺して震えた夜は痛みに溺れていく
途切れそうな息を許して…

どうか酷い夢だと答えて欲しい
どれだけ叫び 悶え 苦しめばいい
どうか酷い夢だと教えて欲しい
最後にもう一度だけ笑ってみたい

English Translation :

A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Freedom was taken.

If it wakes up a gloomy ceiling.
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
And violence rapes me.

An understanding is impossible.
Why was I chosen? Someone should answer…

Please, may someone assure me that this is a nightmare
How many times should I sream, agonize, suffer ?
Please, may someone tell me that this is a nightmare
With a torn off voice, I screamed with pain (for so long) ...

There is no hand of preparing of the disordered hair.
A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.

Extinguishing my voice, I was telling this dying me :
"Don't worry, everything will be ok..." only to keep a hope to live
Extinguishing my voice, in those shiver's nights, I sunk in pain
My discontinous breath, please forgive it...

Please, may someone assure me that this is a nightmare
How many times should I sream, agonize, suffer ?
Please, may someone tell me that this is a nightmare
Please let me laugh one last time before the end... Only once.

Traduction Française :

Un ciel hivernal et un lampadaire cassé
Ombres inconnu et un pas de fuite
La liberté était prise

Un arrangement est impossible

Si cela réveille un sombre plafond
Une voix rieuse plongera dans les tympans
Elle est souillée, et la violence me viole.

Un arrangement est impossible
Pourquoi c'est moi qui a été choisie? Quelqu'un devrait répondre...

Pitié, je souhaite que vous m'affirmez: "C'est un cauchemar!"
Combien de fois dois-je hurler, agoniser, souffrir?
Pitié, je souhaite que vous me dites: "C'est un cauchemar!"
D'une voix si déchirée, j'ai tant hurlé de douleur...

Il n'y a pas de mains pour la préparation de chevelure ébouriffée
Une voix rieuse plongera dans les tympans et une faible température jaillit en plein hiver

Étouffant ma voix, je disais à ce moi qui mourrait ainsi:
"Ne t'inquiète pas, tout ira bien..." Et ceci... Juste pour m'accrocher encore à la vie...
Étouffant ma voix, en ces nuits de frissons, j'ai sombré dans la douleur
Mon souffle qui est là discontinue, pardonnez son dérangement...

Pitié, je souhaite que vous m'affirmez: "C'est un cauchemar!"
Combien de fois dois-je hurler, agoniser, souffrir?
Pitié, je souhaite que vous me dites: "C'est un cauchemar!"
Laissez moi rire une dernière fois à la fin... Rien qu'une fois.

Comments

Post a Comment

If it's a request, please post your comment on the requests' page, thanks. :D

Popular posts from this blog

DIR EN GREY - Rinkaku