MEJIBRAY - THE END

Original Title: THE END
Titre Français: La Fin
Artiste: MEJIBRAY
Lyrics: Tsuzuku
Composition: MiA
Album: THE END
English translation by: Ni-Kunou Slifer
Traduction Française par: Ni-Kunou Slifer



Original Lyrics:

Romanji:

THE END?
TRUE END?
hitomi ni UTSURU
THE END?
TRUE END?
"ima" KOKO wa?

[to be or not to be.]
[to be or not to be.]
[to be or not to be.]
[to be or not to be.]

bokura no teiji shita
"PURAN" yaburisutete ura de waratta REVIATAN
bokura wa ato nannen onaji jikan, kawarazuni
"tsukuriwarai" tsudzuke ikiru no darou?

ima no mama de mitsuketa mirai o tatsu no ka?
te ni ireru tame koboshita "wake" ni imi ga aru

THE END?
TRUE END?
iki o shiteiru kara
"kawaranai hibi" to miushinatte
kunou no hate ni onaji kuuki o sutteiru ima ga imi ni naru janai
THE END?
TRUE END?
"ima" KOKO wa
bokura ga ikite tsukuriageta sekai da
[shinitagaru kuse ni ikiteiru]
sore ga "TRUE"

koe mo dasenai
nichijou ga atte
kurushii... tomadoi o kakusenai
ikiru imi wakaranai
hakike mo tomaranai
daremo inai, itaku mo nai...

ima no mama de mitsuketa mirai o tatsu no ka?
te ni ireru tame koboshita "wake" ni imi ga aru

THE END?
TRUE END?
iki o shiteiru kara
"kawaranai hibi" to miushinatte
kunou no hate ni onaji kuuki o sutteiru ima ga imi ni naru janai
THE END?
TRUE END?
"ima" KOKO wa
bokura ga ikite tsukuriageta sekai da
[shinitagaru kuse ni ikiteiru]
sore ga "TRUE"

ima no mama de mitsuketa mirai o tatsu no ka?
te ni ireru tame koboshita "wake" ni imi ga aru

THE END?
TRUE END?
hitomi ni UTSURU
kono sekai ga shinjitsu nano dakara
THE END?
TRUE END?
"ima" KOKO wa
[to be or not to be.]
[to be or not to be.]
[to be or not to be.]
[to be or not to be.]
bokura ga ikite tsukuriageta sekai da
[shinitagaru kuse ni ikiteiru]

sore ga "TRUE"
sore ga "TRUE"
sore ga "kimi" de
sore ga "bokura"

KANJI:

THE END?
TRUE END?
瞳にウツル
THE END?
TRUE END?
"今"ココは?

「to be or not to be.」

僕らの提示した
"プラン"破り捨てて裏で笑ったレヴィアタン
僕らは後何年同じ時間、変わらずに
"作り笑い"続け生きるのだろう?

現在のままで見つけた未来を断つのか?
手に入れる為零した"訳"に意味がある

THE END?
TRUE END?
息をしているから
"変わらない日々"と見失って
苦悩の果てに同じ空気を吸っている現在が意味になるじゃない
THE END?
TRUE END?
"今"ココは
僕らが生きて作り上げた世界だ
「死にたがる癖に生きている」
それが"TRUE"

声も出せない
日常があって
苦しい…戸惑いを隠せない
生きる意味わからない
吐き気も止まらない
誰もいない、いたくもない…

THE END?
TRUE END?
瞳にウツル
この世界が真実なのだから
THE END?
TRUE END?
"今"ココは
「to be or not to be.」
僕らが生きて作り上げた世界だ
「死にたがる癖に生きている」

それが"TRUE"
それが"君"で
それが"僕ら"

English Translation:

THE END?
TRUE END?
Reflecting on the pupils
THE END?
TRUE END?
"Now", here...

[to be or not to be]

We presented ourselves
The Leviathan laughed while tearing up the "plan" in the back
We didn't changed after so much same times...
Should we continue living with "smirking"?

Up to now,should we cut off the future found?
There is a sense in the spilled reasons in order to acquire it...

THE END?
TRUE END?
Because we're breathing
I lost sight of "unchanged days"
On the limits of anguish, breathing the same air, nowadays won't make a sense
THE END?
TRUE END?
"Now", here
We live, and made-up the world
[I'm surviving with my death-wish]
This is "TRUE"

My voice even can't go out
And that's daily
Painful... I won't hide my confusion
I don't know what's my reason to be
Nausea won't stop
There's no one, I depend on nobody

THE END?
TRUE END?
Reflecting on the pupils
And that's because this world is a Truth
THE END?
TRUE END?
"Now", here
[to be or not to be]
We live, and made-up the world
[I'm surviving with my death-wish]

This is "TRUE"
This is with "You"
This is "Us"


Comments

Popular posts from this blog