MEJIBRAY - PARADIGM PARADOX

Original title: PARADIGM PARADOX
Artist: MEJIBRAY
Album: PARADIGM PARADOX
Lyrics: Tsuzuku
Composition: MiA

English translation: Slifer
Traduction Française: Slifer
Traducción Español: Anye Zein





English Translation:

There's just the idea of death which's turning in my brain
I don't need white, it changes nothing!
Even if I open my window, my field of vision will shake
And without you, I'm keep changing more and more...

... and break

There's just a deceased person which's turning in my brain
Gaining white, won't change anything!
When I opened my window, my field of vision shook
The change of my self really increased, that now is so clear...

I even shut on you
I'm not living
I'm just surviving
Everything grew accustomed to a denial of "consider"

Paradigm Paradox
In reality, I'm myself
Closing my ears to some temporized words until
Now... Tomorrow also...

... and break

Someone’s words may save me
Therefore, the surroundings won't change
Anything I may think about is dreadful
[Did I changed to what's surrounding me?]

I even shut on you
I'm not living
I'm just surviving
In denial of everything, I killed my own self

Paradigm Paradox
In reality, I'm myself
Shedding and wetting my cheeks for my actual dream

I'm also opened to us
I'm not living
I'm not seeing yet
The flow of the time is killing my world darkly...

Endless cycle of Paradox
In reality, I'm myself
Going to wither like a flower, undertaking everything
"TEARS"

...and break


Traduction Française:

Il n'y a que l'idée de la mort qui rode dans ma tête
Je n'ai nul besoin de blanc, ça ne change rien!
Même si j'ouvre ma fenêtre, mon champ de vision se s'agitera
Et sans toi, je continue à changer encore et encore...

... et me briser

Il n'y a qu'une personne morte qui rode dans ma tête
Gagner du blanc ne change rien!
Même quand j'ai ouvert ma fenêtre, mon champ de vision s'est agité
Mon changement de soi ne fait qu'augmenter, il est si clair maintenant...

Je me suis même fermé à toi
Je ne vis pas
Je survis
Tout a grandit dans l'habitude du reniement de "l'estime"

Paradigme paradoxe
En réalité, c'est par moi-même que
Je me bouche les oreilles à quelques temporaires mots jusqu'à
Maintenant... Et demain aussi...

... et me briser

Peut-être les mots de quelqu'un pourront me sauver
Cependant, ce qui m'entoure ne changera pas
N'importe quelle chose auquel je peux penser est épouvantable
[Ai-je changé vis-à-vis de ce qui m'entoure?]

Je me suis même fermé à toi
Je ne vis pas
Je survis
Dans le reniement de tout, je me suis tué moi-même

Paradigme paradoxe
En réalité, c'est par moi-même que
J'ai mouillé et versé sur mes joues mon actuel rêve

Je suis aussi ouvert à nous
Je ne vis pas
Je ne peux pas encore voir
Le temps qui passe tue mon monde sombrement...

Infini cycle de paradoxe
En réalité, c'est par moi-même que
Je vais me faner telle une fleur, entreprenant tout
"LARMES"

... et me briser


Traducción Español:

Sólo la idea de muerte ronda en mi cerebro
No necesito decencia, ¡no cambia nada!
Incluso si abro mi ventana, mi campo de visión temblará
Y sin tí, cambio más y más...

... y romper.

Sólo hay una persona muerta que ronda mi cerebro
Ganando decencia, ¡no cambiará nada!
Cuando abrí mi ventana, mi campo de visión tembló
Mi cambio aumentó, ahora está claro...

Incluso te disparé
No estoy viviendo
Sólo estoy sobreviviendo
Todo creció acostumbrado a la negación de "considerar"

Paradójico paradigma
En realidad, soy so mismo.
Cerrando mis oídos a una temporizadas palabras hasta
Ahora... También mañana...

... y romper


Las palabras de alguien quizá puedan salvarme
Aún así, los alrededores no cambiarán
Todo lo que puedo pensar al respecto es moribundo
[¿Cambié a lo que me rodea?]

Incluso te disparé
No estoy viviendo
Sólo estoy sobreviviendo
En negación a todo, me maté.

Paradójico paradigma
En realidad, En mi mismo
Derramanado y empapando mis mejillas de mi sueño

También estoy abierto a nosotros
No estoy viviendo
No veo aún
El paso del tiempo está matando mi mundo oscuramente...

Interminable ciclo de paradigma
En realidad, en mi mismo
Yendo a marchitarme como una flor, subestimando todo
"LÁGRIMAS"

... y romper.

--- Nota: Se utiliza la palabra "White" que es blanco, para la traducción decidí usar el significado de pureza o decencia.

Comments

Popular posts from this blog