D - Tsukikage orugooru

Original Title : 月影の自鳴琴
English Title : the dark side of the Moon's rabbit is playing the music box
Titre Français : le lapin du côté obscure de la Lune joue une boîte à musique
Artiste : D
Lyrics & Composition: ASAGI
Album : Wonderland Savior
English translation by :  Ni-Kunou Slifer
Traduction française par : Ni-Kunou Slifer



Official Lyrics :

Kanji:

星降る夜 月影の兎が回す自鳴琴(オルゴール)
Twinkle twinkle star
届け 君が眠れるように

幾億光年先の星の行方を探す
夢を追いかけたルイス・キャロル(彼)も今はもういない

変わらない 変われずにいた
Ticktack Ticktack

星巡り 時を超え 想いはまだ届いている
Twinkle twinkle star
星降る夜 月影の兎が回す自鳴琴(オルゴール)
Twinkle twinkle star
届け 君が眠れるように
いつか君も輝けるように

English Translation :

Starry night, the dark side of the Moon's rabbit is playing the music box
Twinkle twinkle star
For you, until you sleep

Searching for hundreds of millions of stars' light sitting above (us)
Chasing his dreams, Louis Carroll (Carole) doesn't exist anymore (is no more alive)

He won't change, he can't be changed
Ticktack Ticktack

A time crossing quasar, my memories are still arriving 
Twinkle twinkle star
Starry night, the dark side of the Moon's rabbit is playing the music box
Twinkle twinkle star
For you, until you sleep
One day, you too, will be able to shine

Traduction Française :

Nuit étoilée, le lapin du côté obscure de la Lune fait tourner la boîte à musique
Brille, brille, étoile
A toi, jusqu'à ce que t'arrives à dormir

A la recherche de la lumière de centaines de milliers d'étoiles qui se situent là haut
Après ses rêves, Louis Carole n'est plus (n'existe plus / est mort)

Il ne changera pas, il ne peut être changé
Tick-tack tick-tack

Un quasar qui traverse le temps, mes mémoires arrivent encore
Brille, brille, étoile
Nuit étoilée, le lapin du côté obscure de la Lune fait tourner la boîte à musique
Brille, brille, étoile
A toi, jusqu'à ce que t'arrives à dormir
Un jour, toi aussi, tu pourras briller...

Comments

Popular posts from this blog

DIR EN GREY - Rinkaku