Litchi☆Hikari Club - Tenshi no Taidou

Original Title: 天子ノ胎動 [Tenshi no Taidou]
English Title: Angel's Fomenting
Titre Français: Fomentation de l'Ange
Lyrics: Hakuei
Album: 光ノ帝國 [Hikari no Teikoku] (Empire of Light)
English translation by: Malin Slifer
Traduction française par: Malin Slifer



Official Lyrics :

 KANJI
 ROUMANJI
さあ…析リを捧げたら 逝こう
さあ…命を捧げたら 無敵さ

さあ…罪に濡れる夜を抜けて
さあ…摩天楼を犯す 鐘を鳴らせ

光乱れ 狂い咲き 赤い血を浴び踊る
罪も罰も 愛も嘘も 淡く甘美な幻

桜舞う校庭で 月明かりに照らされて
美しい瞳の中 揺らめいた真実
絡み合う指先が 秘密の夢を描いて
零れそうな誓いの空 永遠を交わそう

咲き誇り 咲き乱れ 風に抱かれ愛を知り
限りある春を奏で 永遠を交わそう
桜舞う校庭で 月明かりに照らされて
美しい瞳の中 揺らめいた真実
絡み合う指先が 秘密の夢を描いて
零れそうな誓いの空 永遠を交わそう
天国を探そう

さあ…光が降り注ぐ帝國へ
Saa… inori wo sasagetara ikou
Saa… inochi wo sasagetara mutekisa

Saa… tsumi ni nureru yoru wo nukete
Saa… matenrou wo okasu kane wo narase

Hikari midare kuruizaki akai chi wo abi odoru
Tsumi mo batsu mo ai mo uso mo awaku kanbina maboroshi

Sakura mau koutei de tsuki akari ni terasarete
Utsukushii hitomi no naka yurameita shinjitsu
Karami au yubisaki ga himitsu no yume wo egaite
Kobore souna chikai no sora eien wo kawasou

Saki hokori saki midare kaze ni dakare ai wo shiri
Kagiri aru haru wo kanade eien wo kawasou
Sakura mau koutei de tsuki akari ni terasarete
Utsukushii hitomi no naka yurameita shinjitsu
Karami au yubisaki ga himitsu no yume wo egaite
Kobore souna chikai no sora eien wo kawasou
Tengoku wo sagasou

Saa… hikari ga furi sosogu kuni he

English Translation :

So... If to dedicate a tear (prayer), let's do it
So... If to give one's life, invincible... !

So... Let's get through the night we got drown in sins
So... Let's violate the Skyscraper (Heaven's Tower) and ring the bell

Light's disturbance, blooming in madness, dancing bathed in red blood
Neither sin nor punishment, nor love nor lie (but) a faint sweet illusion

Cherry blossoms are dancing in the school's yard, lit by the moonlight
Truth flickered inside of beautiful eyes
Entangling fingertips drawing a secret dream
Let's exchange the Sky overflowing with vows for Eternity

Blooming well, blooming in disorder, embraced by the Wind, they knew Love
Let's exchange the limited livable spring with Eternity
Cherry blossoms are dancing in the school's yard, lit by the moonlight
Truth flickered inside of beautiful eyes
Entangling fingertips drawing a secret dream
Let's exchange the Sky overflowing with vows for Eternity
And search the Heaven

So... The Light is bathing the Empire

Traduction Française :

Aller... Si c'est pour dédier une larme (prière), faisons-le
Aller... Si c'est pour donner sa vie, (qu'elle soit) invincible... !

Aller... Traversons cette nuit où l'on s'est noyé dans les péchés
Aller... Violant ce Gratte-Ciel (Tour Céleste) et faisons sonner la cloche

Lumière perturbée, à fleurir dans la folie, à danser baigné de sang rouge
Ni péché ni punition, ni amour ni mensonge mais une faible douce illusion

Les fleurs de cerisiers dansent dans la cour de l'école, illuminées par le clair de Lune
La Vérité brille à l'intérieur de beaux yeux
Des doigts mêlés dessinent un secret rêve
Échangeons le Ciel débordé de serments contre l’Éternité

Fleurir convenablement, fleurir en désordre, embrassées par le Vent, elles ont connu l'Amour ainsi
Échangeons le printemps de courte longévité contre l’Éternité
Les fleurs de cerisiers dansent dans la cour de l'école, illuminées par le clair de Lune
La Vérité brille à l'intérieur de beaux yeux
Des doigts mêlés dessinent un secret rêve
Échangeons le Ciel débordé de serments contre l’Éternité
Et cherchons le Paradis

Ainsi... L'Empire est baigné dans la Lumière


Comments

Popular posts from this blog

DIR EN GREY - Rinkaku